"Rumca" sayfasının sürümleri arasındaki fark

Okune sitesinden
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla
("Doğu Roma İmparatorluğu'nun resmi dilidir. Aynı zamanda ülkenin Ortodoks ahalisinin yaygın ortak ibadet, eğitim ve iletişim dilidir. ==İsim== Ba..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 27 değişikliği gösterilmiyor)
1. satır: 1. satır:
[[Doğu Roma İmparatorluğu]]'nun resmi dilidir. Aynı zamanda ülkenin Ortodoks ahalisinin yaygın ortak ibadet, eğitim ve iletişim dilidir.
+
[[Doğu Roma İmparatorluğu]]'nun saray dilidir. Aynı zamanda ülkenin Ortodoks ahalisinin yaygın ortak ibadet, eğitim ve ticaret dilidir.
  
 
==İsim==
 
==İsim==
Batı Asya dillerinde "Roma, Romalı, Roma vatandaşı, Roma'ya ait, Roma'ya özgü" anlamlarına kullanılan RÛM sözcünden türer.  
+
İsimlendirme, Batı Asya dillerinde "[Doğu] Roma, [Doğu] Roma memleketi, [Doğu] Romalı, [Doğu] Roma vatandaşı, [Doğu] Roma'ya ait, [Doğu] Roma'ya özgü ..." anlamlarına kullanılan RÛM [= ROMA] sözcünden kaynaklanır.
  
 +
==Tarihi==
 +
[[Antik Yunan Sömürgeciliği]] döneminin ileri evrelerinde, özelikle Batı Asya topraklarında farklılaşarak yaygınlaşmış [[Antik Yunanca]] temelli sömürge lehçelerini, Koini adı altında ortak bir lügat ve gramerle yeniden toparlama girişimi, Rumcanın ilk oluşum süreci sayılabilir. Balkanlar'da Latin, Slav ve Arnavut dillerinin, Batı Asya'da Anadolu, Kafkas ve Semitik kökenli dillerin yoğun etkisi altında kalan bu lehçeler, sonraki dönemlerde bölgesel farklılaşmalarına bağlı olarak İstanbul Rumcası, Kapadokya Rumcası, [[Trabzon Rumcası]] gibi farklı isimlerle tanımlanmıştır.
  
==Tarihi==
+
İlki 15. yüzyılda, ikincisi 19. yüzyılda<ref>Aslı Çete (2019) [https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/737615 "18. Yüzyıldan 20. Yüzyıla Yunanistan’da Dil Sorunu ve Ulusal Bireyin İcadı"] s.87-97 </ref> olmak üzere iki kez [[Antik Yunanca]]'ya dönüş girişimlerinde bulunulsa da kalıcı bir sonuç alınamamıştır. 20. yüzyılda da Yunanistan'da tekrar benzer bir "Öz Yunanca"ya dönüş planı hayata geçirilmiş olsa da, halk nezdinde destek bulamaması üzerine '''1976''' yılında bu çabalara resmen son verilmiştir. Ancak o süreçte Yunan Dil Kurumu tarafından çoğu eski yazıtlardan toplanan, bir kısmı ise [[Antik Yunanca]] temel alınarak masa başında üretilen birçok sözcük, yaygın medya desteği ile günlük konuşma diline girebilmeyi başarmış, böylece [[Modern Yunanca]] olarak isimlendirilen Yunanistan resmi dilinin, özellikle Türk, Slav ve Arnavut etkisinden olabildiğince arındırılmış bir yapıya kavuşabilmesi mümkün olabilmiştir.
[[Antik Yunan Sömürgeciliği]] dönemi sona erdikten sonra, özelikle Batı Asya topraklarında farklılaşarak yaygınlaşmış [[Antik Yunanca]] temelli sömürge lehçelerini, Koini adı altında ortak bir gramerle yeniden toparlama girişimi, Rumcanın ilk oluşum sürecidir. Balkanlarda Slav ve Arnavut dillerinin, Batı Asya'da Anadolu, Kafkas ve Semitik dillerin yoğun etkisi altında kalan bu lehçeler, bu farklılaşmalarına bağlı olarak Kapadokya Rumcası, Trabzon Rumcası gibi farklı isimlerle tanımlanmıştır.
+
 
 +
'''[Antik Yunanca > Rumca > Modern Yunanca]''' dönüşümü ile '''[Eski Türkçe > Osmanlıca > Modern Türkçe]''' dönüşümü, birbirine oldukça benzer süreçlerdir. Bu benzerlikler, bahsi geçen tüm bu dillerin tarihsel ve siyasi konumlarının karşılıklı olarak kavranabilmesine imkan verebilecek niteliktedir.
  
İlki 15. yüzyılda, ikincisi 19. olmak üzere iki kez [[Antik Yunanca]]'ya dönüş girişimlerde bulunulsa da kalıcı bir sonuç alınamıştır. 20. yüzyılda da Yunanistan'da tekrar benzer bir "Öz Yunanca'ya Dönüş" planı hayata geçirilmiş olsa da, halk nezdinde destek bulamaması üzerine 1976 yılında bu çabalara son verilmiştir. Ancak o süreçte Yunan Dil Kurumu tarafından [[Antik Yunanca]] temel alınarak masa başında üretilen birçok sözcük [[Modern Yunanca]] olarak isimlendirilen Yunanistan resmi dilinin Slav ve Arnavut etkisinden olabilidiğince arındırılmış bir yapıya kavuşabilmesini sağlamıştır.
+
==Kaynakça==
  
[Antik Yunanca > Rumca > Modern Yunanca] dönüşüm süreci ile [Eski Türkçe > Osmanlıca > Modern Türkçe] dönüşüm süreci oldukça benzerlikler içerir. Bu benzerlikler, bahsi geçen tüm bu dillerin tarihsel ve siyasi konumlarının karışıklı olarak anlaşılabilesine imkan verebilecek niteliktedir.
+
[[Kategori:Diller]]

11.31, 17 Ağustos 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

Doğu Roma İmparatorluğu'nun saray dilidir. Aynı zamanda ülkenin Ortodoks ahalisinin yaygın ortak ibadet, eğitim ve ticaret dilidir.

İsim

İsimlendirme, Batı Asya dillerinde "[Doğu] Roma, [Doğu] Roma memleketi, [Doğu] Romalı, [Doğu] Roma vatandaşı, [Doğu] Roma'ya ait, [Doğu] Roma'ya özgü ..." anlamlarına kullanılan RÛM [= ROMA] sözcünden kaynaklanır.

Tarihi

Antik Yunan Sömürgeciliği döneminin ileri evrelerinde, özelikle Batı Asya topraklarında farklılaşarak yaygınlaşmış Antik Yunanca temelli sömürge lehçelerini, Koini adı altında ortak bir lügat ve gramerle yeniden toparlama girişimi, Rumcanın ilk oluşum süreci sayılabilir. Balkanlar'da Latin, Slav ve Arnavut dillerinin, Batı Asya'da Anadolu, Kafkas ve Semitik kökenli dillerin yoğun etkisi altında kalan bu lehçeler, sonraki dönemlerde bölgesel farklılaşmalarına bağlı olarak İstanbul Rumcası, Kapadokya Rumcası, Trabzon Rumcası gibi farklı isimlerle tanımlanmıştır.

İlki 15. yüzyılda, ikincisi 19. yüzyılda[1] olmak üzere iki kez Antik Yunanca'ya dönüş girişimlerinde bulunulsa da kalıcı bir sonuç alınamamıştır. 20. yüzyılda da Yunanistan'da tekrar benzer bir "Öz Yunanca"ya dönüş planı hayata geçirilmiş olsa da, halk nezdinde destek bulamaması üzerine 1976 yılında bu çabalara resmen son verilmiştir. Ancak o süreçte Yunan Dil Kurumu tarafından çoğu eski yazıtlardan toplanan, bir kısmı ise Antik Yunanca temel alınarak masa başında üretilen birçok sözcük, yaygın medya desteği ile günlük konuşma diline girebilmeyi başarmış, böylece Modern Yunanca olarak isimlendirilen Yunanistan resmi dilinin, özellikle Türk, Slav ve Arnavut etkisinden olabildiğince arındırılmış bir yapıya kavuşabilmesi mümkün olabilmiştir.

[Antik Yunanca > Rumca > Modern Yunanca] dönüşümü ile [Eski Türkçe > Osmanlıca > Modern Türkçe] dönüşümü, birbirine oldukça benzer süreçlerdir. Bu benzerlikler, bahsi geçen tüm bu dillerin tarihsel ve siyasi konumlarının karşılıklı olarak kavranabilmesine imkan verebilecek niteliktedir.

Kaynakça