"Rumca" sayfasının sürümleri arasındaki fark

Okune sitesinden
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla
2. satır: 2. satır:
  
 
==İsim==
 
==İsim==
Batı Asya dillerinde "Roma, Romalı, Roma vatandaşı, Roma'ya ait, Roma'ya özgü" anlamlarına kullanılan RÛM sözcünden türemiştir.  
+
Batı Asya dillerinde "[Doğu] Roma, [Doğu] Roma memleketi, [Doğu] Romalı, [Doğu] Roma vatandaşı, [Doğu] Roma'ya ait, [Doğu] Roma'ya özgü ..." anlamlarına kullanılan RÛM sözcünden türemiştir.  
  
 
==Tarihi==
 
==Tarihi==

06.15, 5 Aralık 2020 tarihindeki hâli

Doğu Roma İmparatorluğu'nun resmi dilidir. Aynı zamanda ülkenin Ortodoks ahalisinin yaygın ortak ibadet, eğitim ve iletişim dilidir.

İsim

Batı Asya dillerinde "[Doğu] Roma, [Doğu] Roma memleketi, [Doğu] Romalı, [Doğu] Roma vatandaşı, [Doğu] Roma'ya ait, [Doğu] Roma'ya özgü ..." anlamlarına kullanılan RÛM sözcünden türemiştir.

Tarihi

Antik Yunan Sömürgeciliği dönemi sona erdikten sonra, özelikle Batı Asya topraklarında farklılaşarak yaygınlaşmış Antik Yunanca temelli sömürge lehçelerini, Koini adı altında ortak bir gramerle yeniden toparlama girişimi, Rumcanın ilk oluşum sürecidir. Balkanlarda Slav ve Arnavut dillerinin, Batı Asya'da Anadolu, Kafkas ve Semitik dillerin yoğun etkisi altında kalan bu lehçeler, bu farklılaşmalarına bağlı olarak Kapadokya Rumcası, Trabzon Rumcası gibi farklı isimlerle tanımlanmıştır.

İlki 15. yüzyılda, ikincisi 19. olmak üzere iki kez Antik Yunanca'ya dönüş girişimlerde bulunulsa da kalıcı bir sonuç alınamıştır. 20. yüzyılda da Yunanistan'da tekrar benzer bir "Öz Yunanca'ya Dönüş" planı hayata geçirilmiş olsa da, halk nezdinde destek bulamaması üzerine 1976 yılında bu çabalara son verilmiştir. Ancak o süreçte Yunan Dil Kurumu tarafından Antik Yunanca temel alınarak masa başında üretilen birçok sözcük Modern Yunanca olarak isimlendirilen Yunanistan resmi dilinin Slav ve Arnavut etkisinden olabilidiğince arındırılmış bir yapıya kavuşabilmesini sağlamıştır.

[Antik Yunanca > Rumca > Modern Yunanca] dönüşüm süreci ile [Eski Türkçe > Osmanlıca > Modern Türkçe] dönüşüm süreci oldukça benzerlikler içerir. Bu benzerlikler, bahsi geçen tüm bu dillerin tarihsel ve siyasi konumlarının karışıklı olarak anlaşılabilesine imkan verebilecek niteliktedir.